Wednesday, September 1, 2010

Giovanni Battista Fasolo

Next, we have another baroque song, this time by Giovanni Battista Fasolo. It's called "Cangia, Cangia" and it sounds somewhat like the style of "Caro Mio Ben." Same author? Probably not. I don't know, you tell me.
Cangia, Cangia

Monday, August 9, 2010

La Passacaglia della Vita

This song comes from very the very early baroque period, but doesn't sound at all like the other music from its time, so here it is. It was written by Stefano Landi, some baroque composer. Lawl.
Woah, look at that guy go. He really gets into it, huh?




Here are the lyrics if you want to sing along:


Oh come t'inganni 
se pensi che gl'anni
non hann' da finire, 
bisogna morire.

È un sogno la vita 
che par sì gradita,
è breve gioire, 
bisogna morire.
Non val medicina,
non giova la China,
non si può guarire, 
bisogna morire.

Non vaglion sberate,
minarie, bravate
che caglia l'ardire,
bisogna morire.
Dottrina che giova, 
parola non trova
Che plachi l'ardire, 
bisogna morire.

Non si trova modo 
di scoglier 'sto nodo,
non val il fuggire, 
bisogna morire.
Commun'è statuto, 
non vale l'astuto
'sto colpo schermire,
bisogna morire.

La morte crudele
a tutti è infedele,
ogn'uno svergogna, 
morire bisogna.
È pur ò pazzia 
o gran frenesia,
par dirsi menzogna, 
morire bisogna.

Si more cantando, 
si more sonando
la Cetra, o Sampogna,
morire bisogna.
Si muore danzando, 
bevendo, mangiando;
con quella carogna 
morire bisogna.

I Giovani, i putti 
e gl'Huomini tutti
s'hann'a incenerire, 
bisogna morire.
I sani, gl'infermi, 
i bravi, gl'inermi
tutt'hann'a finire, 
bisogna morire.

E quando che meno
ti pensi, nel seno
ti vien a finire, 
bisogna morire.
Se tu non vi pensi
hai persi li sensi,
sei morto e puoi dire: 
bisogna morire.



Edit: And here are the lyrics in English:

Oh how wrong you are
to think that the years 
will never end. 
We must die.

Life is a dream,
that seams so sweet,
but joy is all too brief.
We must die.
Of no avail is medicine,
of no use is quinine,
we cannot be cured.
We must die.

Worthless are lamentations,
threats, bravado
produced by our courage.
We must die.
No learned doctrine 
can find the words
to calm this boldness
We must die.

There is no means
to untie this knot,
it is useless to flee.
We must die.
It is the same for everyone,
a wily man cannot
shield himself from the blow,
We must die.

Cruel Death
is unfaithful to all,
and shames everyone.
Die we must.
And yet, o madness
o ravings,
it seems like lying to oneself.
Die we must.

We die singing,
we die playing
the cittern, the bagpipe, yet
die we must.
We die dancing, 
drinking, eating; 
with this carrion,
die we must.

Youths, children,
and all men
must end in dust.
We must die.
The healthy, the sick, 
the brave, the defenceless,
must all make an end,
We must die.
And when you are least
thinking of it, in your breat,
all comes to an end,
We must die.
If you do not think of this,
you have lost your senses,
you are dead and you can say:
We must die.

Thursday, May 27, 2010

El Noi De La Mare

"El Noi De La Mare" or "Child of the Virgin" is an old Catalan Christmas folk song. It is often played on the guitar by classical guitarists.

Here is it sung:
http://www.youtube.com/watch?v=6SSgm3z6rf0

And here is it played on the guitar:
http://www.youtube.com/watch?v=RqRq_n9fh4k&feature=related

In case you want to sing along, here are the lyrics in Catalan:

Que li darem a n'el Noi de la Mare?
Que li darem li sapiga bon?
Li darem panses en unes balances,
Li darem figues en un panero.
Li darem panses en unes balances,
Li darem figues en un panero.

Que li darem al Fillet de Maria,
Que li darem a l'hermos Infanto?
Panses i figures i nuez i olives,
Panses i figures i mel i mato.
Panses i figures i nuez olives,
Panses i figures i mel i mato.

Tam patantam, que les figures son verdes,
Tam patantam, que ja maduraran.
Si no maduren el dia de Pasqua,
Maduraran en el dia del Ram.
Si no maduren el dia de Pasqua,
Maduraran en el dia del Ram.


And here are the lyrics in English:

What shall we give to the Son of the Virgin?
What can we give that the Babe will enjoy?
First, we shall give Him a tray full of raisins,
Then we shall offer sweet figs to the Boy.
First, we shall give Him a tray full of raisins,
Then we shall offer sweet figs to the Boy.

What shall we give the Beloved of Mary?
What can we give to her beautiful Child?
Raisins and olives and nutmeats and honey,
Candy and figs and some cheese that is mild.
Raisins and olives and nutmeats and honey,
Candy and figs and some cheese that is mild.

What shall we do if the figs are not ripened?
What shall we do if the figs are still green?
We shall not fret; if they're not ripe for Easter,
On a Palm Sunday, ripe figs will be seen.
We shall not fret, if they're not ripe for Easter,
On a Palm Sunday, ripe figs will be seen.

Monday, May 24, 2010

To Start Things Off

Let's start things off with a song called "Dedication" aka "Widmung" by Robert Franz. I believe it was written in 1841. It was originally a German song, but later, it was translated to English.

Here it is in German:
http://www.youtube.com/watch?v=AacVkNWx_0I&feature=related

And here it is in english:
http://www.youtube.com/watch?v=dNiaRGV-7UU

 In case you want to sing along or something here are the lyrics

German:
O danke nicht für diese Lieder,
Mir ziemt es dankbar dir zu sein;
Du gabst sie mir, ich gebe wieder,
Was jetzt und einst und ewig dein.

Dein sind sie alle ja gewesen;
Aus deiner lieben Augen Licht
Hab ich sie treulich abgelesen:
Kennst du die eignen Lieder nicht?
 
English:
Oh thank me not for songs I render,
Thanks I should give to thee alone;
Thou gav'st them me, I but repeat thee,
What now and then was always thine.
 
Thine are the all in every measure,
From out thine eyes they all have grown
Faithful I sought them as my treasure
Hast thou my love thy songs not known?
Hast thou my love thy songs not known.


Enjoy, or hate, or do whatever you please, but whatever you do, enjoy what you're doing.